我们拥有由以英文为母语,长期从事科技论文编辑的同行资深专家所组成的团队。我们的编辑老师会根据您的材料进行全英文整合。我们会根据您提供目标院校的要求以及您个人背景撰写符合您特点的定制文书。我们会在第壹时间安排蕞适合的老师对您的原稿进行“深度文书”, 指导项目包含申请院校官网要求的文书内容全套。
(一)标题应真实反映翻译外文的主体内容或原外文标题内容,一般控制在20个汉字以内。可以用副标题对标题予以补充说明;
交替传译(ConsecutiveInterpreting)口译员坐在会议室里,一边听源语讲话,一边做笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的技巧,完整、准确地译出其全部内容。