网站首页 > 政治论文> 文章内容

2019年度中国重要时政术语英译报告(上)

※发布时间:2021-4-29 12:04:30   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  为服务国内外翻译工作实践,助力提升国家翻译能力建设水平,中国外文局当代中国与世界研究院、中国翻译研究院重点围绕2019年习总重要讲话、中央重大决策部署以及重要党政会议文件中提出的新概念新范畴新表述,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交军事、脱贫攻坚、科学技术等八个方面遴选汇编420余条中国时政术语,经中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制翻译审定,形成汉英对照,供业界及相关人员参考借鉴。今天和大家分享第一部分。

  《中国重要时政术语英译报告(2019年度)》是中国特色话语对外翻译标准化规范化建设研究年度系列之一,旨在加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化建设,为业界在对外话语表达方面提供有力支撑,助力讲好中国故事、好中国声音,使国外受众更好地理解中国和中国思想,读懂中国政策和中国发展道,进而推动习新时代中国特色社会主义思想的国际,更好向世界展示真实、立体、全面的中国。

  world-class city cluster81.干线铁、城际铁、市域郊铁、城市轨道交通“四网融合”

  为深入实施科教兴市和人才强市行动计划,做精做实“重庆英才”品牌,大力爱国奋斗,激励广大人才投身成渝地区双城经济圈建设,决定开展首届“杰出英才”评选表彰。详情戳图查看↓↓↓卧铺车上的冲动