网站首页 > 科技论文> 文章内容

科技期刊英文摘要不宜置於文后

※发布时间:2017-5-13 16:56:09   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  摘 要:英文摘要作為科技論文的一部分,其在版面中的不僅與期刊的整體構架和布局相關,而且還一定程度地影響著讀者對該部分內容閱讀的方便性、閱讀的效果、論文被引用的情況及編輯的編校質量和效率。本文分析了英文摘要的對讀者閱讀、作者書寫、審稿人評審和編輯編校等的影響,認為英文摘要置於文后不符合讀者閱讀需要,也不便於作者寫作修改、審稿人審讀及編輯編輯校對,建議英文摘要宜置於中文摘要后,並緊隨中文摘要。摘 要:英文摘要作為科技論文的一部分,其在版面中的不僅與期刊的整體構架和布局相關,而且還一定程度地影響著讀者對該部分內容閱讀的方便性、閱讀的效果、論文被引用的情況及編輯的編校質量和效率。本文分析了英文摘要的對讀者閱讀、作者書寫、審稿人評審和編輯編校等的影響,認為英文摘要置於文后不符合讀者閱讀需要,也不便於作者寫作修改、審稿人審讀及編輯編輯校對,建議英文摘要宜置於中文摘要后,並緊隨中文摘要。

  為了便於對外交流,擴大學術影響力,推動科技信息及的快速傳播和轉化,目前科技期刊大多附有英文摘要,學術期刊更不必說,一般都在創刊之初就帶有英文摘要。近年來關於英文摘要研究方面的報道多集中在寫作或用詞、用語的規范表達上[1-5],對英文摘要所起的作用及受重視的程度也隨著學術研究的不斷深入而越來越高。但筆者在隨機翻閱近年科技期刊(多為學術期刊)時發現,英文摘要的排版各個期刊均有不同,有的置於首頁中文摘要后﹔有的置於整個論文最后,遠離中文摘要,整體結構上似有割裂之感﹔還有的期刊英文摘要排版前后幾變,先是文前,后又移至文后。筆者查閱近年相關文獻[6-7]多是對英文摘要寫作方法及注意問題的論述,未見對其排版的提述。本文從讀者閱讀需要、作者論文寫作需要、審稿專家審評需要及編輯編校需要幾方面簡析,認為科技期刊英文摘要不宜置於文后,而宜緊隨中文摘要。

  期刊是為讀者服務的,讀者之所需正是期刊之所為。作為讀者,一般的閱讀習慣是先摘要后正文,將英文摘要置於文后,不符合讀者實際閱讀需要。因為讀者群體有所不同,國外讀者中文水平有差異,而國內讀者的英文水平也參差不齊,將英文摘要置於文后,不便於讀者對兩種語種進行比較閱讀,從而影響刊載論文的實際引用效果及期刊的影響力。特別在當今海量信息和論文數據極為豐富的現狀下,如何提高期刊的服務質量,如何將有用的信息更方便快捷地傳遞給讀者是科技期刊在激烈競爭中不斷壯大的根本。而英文摘要緊隨中文摘要,既便於讀者閱讀中對照比較,迅速准確把握論文核心內容,更有利於進一步引用。

  作為國內讀者,對一篇論文閱讀的一般順序是,先題目,后摘要,再依據摘要決定論文是否全文閱讀,而在閱讀中文摘要的同時,自然會順便瀏覽到英文摘要﹔而作為英文較好的國外或國內讀者,英文摘要將更是其除文題外的首要閱讀對象了,英文摘要置於首頁文前,便於讀者高效閱讀及快速獲取有用信息。此外,英文摘要部分不僅包括摘要和關鍵詞,還含有論文題目、作者姓名、作者單位等信息,若置於文后則不便讀者閱讀、收集信息。因此,從讀者角度考慮,英文摘要宜緊隨中文摘要。

  作為科技論文作者,一般都具備一定的專業英語寫作水平,但對英文摘要的寫作並不十分嫻熟,需要不斷地對照中文摘要去翻譯該部分內容。因此,將英文摘要緊隨中文摘要后,便於作者在對照中准確翻譯或寫作,以及完成后的修改檢查。因為在日常編輯工作中,我們常常發現,在作者的或返回的修改稿中英文摘要往往存在重要數據、核心內容、或單位符號等與中文摘要不對應的情況,英文作者名及單位也存在與中文不一致的情況,將英文摘要置於文后,因與中文摘要之間跨版而不便直觀比較,容易出現這樣那樣的差錯,作者修改時也因為不便參照對比而致修改遺漏,給以后論文質量埋下隱患。但英文摘要緊隨中文摘要,由於寫作和修改中方便相互對照檢查,則可在一定程度上避免上述謬誤、差錯,進而保証論文質量。

  審稿專家對論文的評審是對論文整體質量的審查把關,英文摘要當在其中,而且隨著科技期刊信息化、網絡化、國際化的需要,英文摘要也已成為審稿人評審內容的重要部分之一。英文摘要置於文后,不便於審稿專家在評審時與首頁的中文摘要相互對照,尤其是網上審稿,由於計算機顯示屏界面有限,處於尾頁的英文摘要與居於首頁的中文摘要之間版面跨度大,需要不斷拉動鼠標或者變換界面來實現比較審閱,如此既不便對照,又浪費時間,也容易出現審稿盲區或疏漏,因此很有可能影響到論文質量提高﹔而將英文摘要緊隨中文摘要,並且置於首頁同一個版面中,則便於審稿專家通過中文摘要審評英文摘要,容易發現英文摘要或中文摘要中存在的問題,利於論文修改完善,這對將漏洞杜絕在修改稿中進而避免后患、提高論文質量有一定意義。

  編校質量影響論文質量,是決定期刊質量的重要一環。編輯對的加工和校對都需要盡心盡責、一絲不苟、全力而為,力求問題差錯的零水平。英文摘要作為論文的一部分,其編校質量同樣關系到論文質量和期刊整體質量提高。英文摘要置於文后,與中文摘要相隔好幾個版面,無論紙版或電腦編校時都需要來回翻頁對比編校,編校人員實感不便,因為編校過程中一般應以中文摘要為主體,英文摘要須對照中文摘要來編輯加工和校對,兩摘要之間雖非一一對應關系,但其所述核心內容和主要信息都應一致。因此,從編校的便捷、高效、准確角度考慮,英文摘要宜緊隨中文摘要,這樣在同一個界面或版面中編校便於相互對照,避免前后或上下翻頁時出錯,特別在數據、單位、縮寫符號等的編校上更應注意兩摘要之間的對照校對,對英文作者名、單位、關鍵詞部分也應注意中、英文摘要對照校對,以防止出錯,杜絕疏漏。

  從版式設計的美觀要求考慮,將英文摘要置於文后,從整體上給人以割裂、鬆散、不被重視之感﹔而英文摘要置於首頁且緊隨中文摘要,既符合人們閱讀的習慣需要,又使論文在通篇結構和布局上顯得緊湊、協調、美觀又渾然一體,無論國內或國外讀者,閱讀時都會感覺自然順暢、符合習慣而不別扭。特別近年來,隨著學術期刊對外交流的加強及擴大期刊國際影響力的需要,英文摘要的排版將顯得尤為重要,將英文摘要置於首頁並緊隨中文摘要既有醒目和被重視感,又利於便捷閱讀、引用及數據庫收錄和評刊使用。因此認為,科技期刊,尤其是學術期刊,英文摘要宜置於論文首頁,緊隨中文摘要,而不宜置於文后,遠離中文摘要。

  英文摘要在對外學術交流及科技期刊自身發展中有著不容忽視的作用,對其在論文中的排版也應引起足夠重視。筆者通過上述分析認為,英文摘要置於文后不符合讀者閱讀需要,也不便於作者寫作修改、審稿人審讀及編輯編校,在論文整體結構上也不夠緊湊美觀,因此建議英文摘要最好置於中文摘要后,並緊隨中文摘要。

  [1] 張巧芸.國內外航空航天類科技期刊英文摘要比較與分析[J].中國科技期刊研究,2014,25(1):96-99.

  [2] 鄧芳明,龔學民.從外籍編委審校英文摘要看編輯英文摘要應注意的問題[J].編輯學報,2007,19(1):20-22.

  [5] 魯翠濤,趙應征,吳健敏.從一則實例看醫學期刊中英文摘要不對應問題[J].中國科技期刊研究,2010,21(2):185-187.

  2016年4月19日,習在京主持召開網絡安全和信息化工作座談會並發表重要講話。一年過去了,讓我們再次重溫總4·19講話,看看我國網信事業的新進展、新變化,感受國家的進步、百姓的收獲。2016年4月19日,習在京主持召開網絡安全和信息化工作座談會並發表重要講話。一年過去了,讓我們再次重溫總4·19講話,看看我國網信事業的新進展、新變化,感受國家的進步、百姓的收獲。

  2017年全國兩會正在如火如荼地進行,來自全國各地的代表和政協委員們齊聚,共商國是。傳媒界的政協委員都有誰,他們帶來什麼提案,關注哪些話題,人民網傳媒頻道特地予以梳理,以饗讀者。2017年全國兩會正在如火如荼地進行,來自全國各地的代表和政協委員們齊聚,共商國是。傳媒界的政協委員都有誰,他們帶來什麼提案,關注哪些話題,人民網傳媒頻道特地予以梳理,以饗讀者。

推荐:

相关阅读
  • 没有资料